Clay

I took a piece of plastic clay
And Idly fashioned it one day.
And as my fingers pressed it still,
It moved and yielded to my will.
I came again when days had passed,
This bit of clay was hard at last.
The form I gave it, still it bore
But I could change it never more.
I took a piece of living clay,
And gently formed it day by day.
I molded it with power and art.
It was a child’s soft and tender heart.
I came again when years had gone:
It was a man I looked upon.
He still that early impact bore
And I could change it never more.

有一天我拿了一塊黏土
愜意地捏了它一天
當我手指塑造著它時
他受我控制和改變
過了幾天當我在拿起它時
那塊黏土變得硬梆梆的
它的姿態依然記憶著我所賦予他的東西
但我卻無法再改變它了

後來我又拿了一塊新的黏土
然後一天一天溫柔地捏塑它
我將它塑造得看起來充滿力量與藝術感
且具有孩童溫柔的心
多年後我看到他變成一個成人
依然擁有當年我給予的許多栽培
但我也無法改變他了


沒有留言: