There was a merchant with forked beard, and girt In motley gown, and high on horse he sat, Upon his head a Flemish beaver hat; His boots were fastened rather elegantly. His spoke his notions out right pompously, Stressing the times when he had won, not lost. He would the sea were held at any cost Across from Middleburgh to Orwell town. At money-changing he could make a crown. This worthy man kept all his wits well set; There was no one could say he was in debt, So well he governed all his trade affairs With bargains and with borrowings and with shares. Indeed, he was a worthy man withal, But, sooth to say, his name I can't recall. | 團隊中的商人有個束著的三叉鬍, 穿著雜色的長袍坐在馬上, 頭上戴著弗蘭德皮草帽, 鞋子乾淨整潔, 講話有點誇大, 那邊有利就往哪邊站, 他無論如何希望城鄉之間的海域總是安全的, 這樣他能用兩地價差來賺錢, 他聰明但也老練, 他永遠不會負債, 他總能靠殺價、借貸、和股票 來經營好自己的貿易事業, 他真是個不錯的傢伙, 可我現在真的想不起他的名字。 |
The Canterbury Tales- The Prologue of The Merchant
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言